martes, 16 de febrero de 2010

La comunidad académica escribe acerca de mis libros

Work About

Inscripciones de la otredad judía y femenina en las novelas de Alicia Steimberg y Rosa Nissán. Judith Morganroth Schneider. VIII Conferencia Internacional de Investigación de la Asociación Latinoamericana de Estudios Judáicos (Latin American Jewish Studies Association -LAJSA-). México, noviembre, 1995.

Novia que te vea y Sagrada Memoria: dos infancias judías en Latinoamérica. Renée Sum Scott. Inter-American Review of Bibliography. EUA. 1995. pp. 605-612.

Growing up Jewish in Mexico: Sabina Berman's 'La bobe' and Rosa Nissan's Novia que te vea. Darrell B. Lockhart. En The Other Mirror: Women's Narrative in Mexico 1980-1995 (Editado por Kristine Ibsen). Greenwood Press, EUA. 1997

Puente entre naciones: idioma e identidad sefardí en Novia que te vea e Hisho que te nazca de Rosa Nissán. Yael Halevi-Wise. Hispania No. 81. EUA. 1998. pp.269-277.

Inscripción del cuerpo femenino judio en Novia que te vea de Rosa Nissán. Jan Mennell. Mujeres latinoamericanas del siglo XX: Historia y cultura. Casa de las Américas. La Habana, Cuba. 1998.

La experiencia sefardí en Latinoamérica: Tres novelas de Teresa Porzecanski y Rosa Nissán. Renée Sum Scott. Sefarad. Madrid, España. 1998. pp. 387-399.


(Respecto a la literatura judía, tres novelas que llaman la atención son Perfumes de Cartago (1994), de la uruguaya Teresa Porzecanski, y Novia que te vea (1992) e Hisho que te nazca, de la mexicana Rosa Nissán. En ellas sus autoras, hurgando en sus propios recuerdos y utilizando datos históricos, articulan quizá por primera vez la experiencia femenina judía sefardí en Latinoamérica.)

Género y etnicidad: Los textos autobiográficos de Rosa Nissán. Renée Scott. Latin American Jewish Studies. South Eastern Latin Americanist. XLII.4, 1999. p 18-25.

La problemática de ser mujer en la comunidad judeo-mexicana de las novelas de Rosa Nissán. Gabriela Baeza Ventura. Cuarto Congreso de Literatura Mexicana Contemporánea. University of Texas at El Paso. EUA.1999.

Una nueva versión de la infancia en México: Novia que te vea de Rosa Nissán. Cesar Ferreira. Revista de Literatura Mexicana Contemporánea, publicación cuatrimestral. Universidad de Texas. EUA. 1999. pp. 66-70.

Renegotiating Boundaries: Genealogy, Geography, and Gender in Rosa Nissán’s Las tierras prometidas. Judith Morganroth Schneider. X Conferencia Internacional de Investigación de la Asociación Latinoamericana de Estudios Judáicos (LAJSA). Princeton University, E.U.A. 1999.


Imagining a Space in Between: Writing the Gap Between Jewish and Mexican Identities in Rosa Nissán’s Narrative. Manuel F. Medina. Studies in the Literary Imagination. Georgia State University. EUA. 2000. pp. 93-106.

The Role of Ladino in the Novels of Rosa Nissan [A Contemporary Mexican Author]. Yael Halevi–Wise (Brandeis University) en The Sixth International Congress of Misgav Yerushalayim Languages and Literatures of Sephardi and Oriental Jews. The Hebrew University of Jerusalem. Israel, 2000.


La lengua sefardí en América: aspectos morfosintácticos. Carmen Hernández González. II Congreso Internacional de la Lengua Española. Universidad de Valladolid. España. 2001.

Rosa Nissán's Representationn of Diasporic Consciousness: Reflections on Genealogy, Geography and Gender in Las tierras prometidas. Morganroth Schneider, Judith. Modern Jewish Studies. 2001. pp. 65-83.

Gender, Ethnicity, and Nation in the Contemporary Jewish-Mexican Narratives of Angelina Muñiz-Huberman, Rosa Nissán, and Sara Levi-Calderón. Beatriz G. Loyola. Interdepartmental Graduate Student Conference. University of Colorado at Boulder. E.U.A., 2002.

Memoria e identidad en la literatura sefardí y mizrahi en Latinoamérica. Sefamí, Jacobo. Sefarad, Revista de Estudios Hebráicos y Sefardíes. España. 2002. pp. 143-167 (DOI: 10.3989/sefarad.2002.v62.i1.552)

La construction identitaire juive dans les romans de Rosa Nissán (Mexique). Brigite Natanson. Les Cahiers Amérique Latine Histoire et Mémoire (ALHIM) No 4. Université de Paris 8. Francia.2002.

Rosa Nissán: Presenting the Jewish Subaltern. Nathanial Gardner. Conferencia presentada en A Debate on Latin American Cultural Studies. University College London. 2003.


'Como te ven, te tratan': The projection of the Subaltern Caracter in Three Contemporary Mexican Novels. Gardner N. E. Neophilologus, vol. 87, no. 1. 2003. pp. 63-78.

La identidad mexicana y sefardita en la obra de Rosa Nissán. Explicación de Textos Literarios. Elizabeth Coonrod Martínez. Sacramento, California. EUA. 2003.

Sephardic Contributions and Mexicanness in Novia que te vea by Rosa Nissán. Irma López. Somos y Estamos, publicación del Departamento de Español de la Western Michigan University. EUA. 2003.

Rosa Nissán: Cultural Memory and the Mexican Sephardic Woman. Elizabeth Coonrod Martínez. MOSAIC (A journal for the interdisciplinary study of literature). The University of Manitoba. Canadá. 2004.

Como hablan en casa: Rosa Nissan, Judeo-Spanish, Authenticity, and the Marginalised Voice. Nathanial Gardner. Bulletin of Hispanic Studies, 2004.

¿Ande tupates tanta historia, tanta memoria, tanta palavrica de las muestras?: Negociación de la identidad ladino-mexicana en la novela y película Novia que te vea, de Rosa Nissán. Susan Igler. X Día de Mexicanistas: Cine y Literatura, Universität Groningen, Alemania, 2004.

A Taste of Sepharad from the Suburbs of Mexico: Rosa Nissan's Use of Ladino in Novia que te vea and Hisho que te nazca. Yael Halevi-Wise. Sephardic Identity in the Americas. Eds. Edna Aizenberg and Margalit Bejarano. Montreal, Canadá. 2004.

The Portrayal of Subalternity in the Work of Elena Poniatowska, Silvia Molina, and Rosa Nissán. Gardner, Nathanial Eli. University College London. EUA. 2004.

Dans la littérature mexicaine de la fin du XXème siècle: issus de l’immigration, mémoire juive, romans hybrides. Dorita Nouhaud. Séminnaire Amérique Latine. Université Paris IV, Sorbonne. París. Francia. 2004.

Mexicanas y judías, la cuestión de la identidad en Novia que te vea de Rosa Nissán. Debora C. Sipin. X Congreso de Literatura Mexicana Contemporánea. Florida State University. EUA. 2005.

Contradicciones del biculturalismo en el México contemporáneo: un acercamiento poscolonial a Novia que te vea de Rosa Nissán. Beatriz G. Loyola. X Congreso de Literatura Mexicana Contemporánea. Western Michigan University. EUA. 2005.

Alien Corn: Erotic Encounters in the Work of Rosa Nissán. Joanna Mitchell. Presentada en el simposio “Crossing Over: Learning to Navigate the Borderlands of Intercultural Encounters” Cleveland State University, E.U.A., 2005.


(Analyzes how this Mexican author consciously frays the border between elements of her Jewish and Mexican identity, between spirituality and sexuality, and between her life and her fiction. In Mitchell’s reading, Nissan’s clearest defense of her ethnic and sexual identity is found in her travel memoir Las Tierras Prometidas (1997) where Nissan fully realizes the power of her mobile, hybrid subject, able to be Mexican and Jewish, willing to abandon either identity at times and where her fictional self constantly challenges the traditional ethno-religious boundaries through erotic liaisons.)

Memorias y melodrama: la negociación en Novia que te vea de Rosa Nissán. Nayibe Bermúdez-Barrios. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos. Canadá. 2005.

Manifestaciones de biculturalidad/bilingüismo en Novia que te vea de Rosa Nissán. Emilia Yulzari (Universidad Hebrea de Jerusalén). Simposio Internacional y I Encuentro Histórico-Cultural Hispano-Turco-Sefardí. Universidad de Ankara. 2005.

Diosas Corpulentas: re-dimensionando el cuerpo de la mujer a través de la escritura de María Isabel Velásquez y Rosa Nissán. Gloria Arjona. X Congreso de Literatura Mexicana Contemporánea. University of Southern California. EUA. 2005.

Nuevas identidades de Mujeres Mexicanas. Elizabeth Coonrod Martinez. Américas Magazine publicación de la Organización de los Estados Americanos (OEA). Noviembre-Diciembre 2005.

No sólo para dormir es la noche o las mujeres de Rosa Nissán según ellas mismas. Alicia Rico(Universidad de Nevada). XVI Congreso de la Asociación Internacional de Literatura Femenina Hispánica. Weber State University. Ogden, UTA. 2006.

Sujetos Transnacionales: la negociación en cine y literatura. Nayibe Bermúdez Barrios. Universidad Autónoma de Ciudad Juárez / University of Calgary, 2008.


Los discursos contestatarios de cuatro escritoras judío-mexicanas: Margo Glantz, Sabina Berman, Rosa Nissán y Sara Levi-Calderón. Guadalupe Pérez-Anzaldo. Coloquio-Homenaje a Carlos Monsiváis, “De inclusiones, exclusiones y otros olvidos”. UACM. México. 2008.

Conflictos generacionales, étnicos y genéricos en Novia que te vea e Hisho que te nazca de Rosa Nissán. Guadalupe Pérez-Anzaldo. XXXVII Congreso Internacional del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana. México.  2008.

LOS RELATOS DEL ORÍGEN: JUDÍOS EN MÉXICO. Cánovas, Rodrigo. Nueva Revista de Filología Hispánica, vol. LVII, núm 1, ene-junio, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. México. 2009. pp. 157-197.

Los viajes de mi cuerpo: reflexión sobre la mujer viajera y su identidad. Milagros Gómez. French, Hispanic & Italian Studies Graduate Student Conference (Spanish Panels). University of Columbia, E.U.A. 2009.

"Ishica, ¿de quién sos tú?": Nostalgia for a Mother Tongue in Rosa Nissán's Novels. Tabea Alexa Linhard, Hispania Journal vol. 92 (official journal of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese), E.U.A. 2009.


Detrás del Telón de Novia que te vea. Sarshalom de Cook, Rifka. Maguén-Escudo, no. 163. Revista del Centro de Estudios Sefardíes de Caracas. 2012. pp. 31-38.

A Taste of Sepharad from the Suburbs of Mexico: Rosa Nissan's Ladino in Novia que te vea and Hisho que te nazca. Halevi-Wise, Yael. Contemporary Sepharadic Identity in the Americas. An Interdisciplinary Approach. Bejarano, Margalit & Aizenberg, Edna. Editoras. Syracuse University Press. E.U.A. 2012.

Being Mexican: Identity, Location, and Rosa Nissán (I). Gardner, Nathanial Eli. Amerika [En línea], 9 | 2013 (http://amerika.revues.org/4469; DOI : 10.4000/amerika.4469)

Being Mexican: Identity, Location, and Rosa Nissán (II). Gardner, Nathanial Eli. Amerika [En línea], 10 | 2014 (http://amerika.revues.org/4856; DOI: 10.4000/amerika.4856).

Being Mexican : Identity, Location, and Rosa Nissán(III). Gardner, Nathanial Eli. Amerika [En línea], 10 | 2014 (http://amerika.revues.org/5084 ; DOI : 10.4000/amerika.5084).

(Mexican writer Rosa Nissán launched her literary career with two autobiographical novels, Novia que te vea and Hisho que te nazca. Her texts foreground the search for identity and belonging of the protagonist Oshinica, the daughter of Jewish immigrants in Mexico City.

Being Mexican: Identity, Location, and Rosa Nissán is the first book-length attempt to understand the narrative of the Mexican writer. Its focus are her first two novels, Novia que te vea and Hisho que te nazca, which are coming-of-age narratives in which the protagonist, Oshinica, attempts to understand her family and community as she grows up during the prosperious years of the Mexican Miracle and the changing society found in Mexico in the 1960s and 1970s.) 


Language choice as sociocultural practice in literary works: Judeo-Spanish in novels by Gordana Kuic  and Rosa Nissán. Filipovic, Jelena. Univerzite u Beogradu, Serbia. en el 18o Congreso de Estudios Sefardíes. España. 2014.

(In this paper, novels by two female writers of Sephardic origin, Rosa Nissán from Mexico, and Gordana Kuić from Serbia, are investigated as examples of discursive and social practice construction in which the presence of two languages (Spanish/Judeo-Spanish and Serbian/Judeo-Spanish) carries important implications for the understanding of their individual conditions and the collective history of the Sephardim in two different parts of the world within the same historical period.)

Code-Switching and Immigrant Identity in Rosa Nissán’s Hisho que te nazca. Romero, Rey. Sepharadic Horizons. Vol. 6. Issues 3 & 4. Summer-Fall. 2016.

One of the interesting issues regarding the novel’s code-switching is that Spanish and Judeo-Spanish are considered to be two dialects rather than two languages. In linguistics, the critical point to decide between a language and a variety (lect) of a language is mutual intelligibility. If two linguistic groups are mutually intelligible, then they speak dialects of the same language. Both of Nissán’s novels are written in what we may call an academic version of Latin American Spanish, but the dialogues are interspersed with Mexico City Spanish (also known as chilango) and Judeo-Spanish. In spite of the common origin of all these varieties of Spanish, the geographical distance and lack of familiarity with the Spanish of the other community could pose an intelligibility challenge for the reader. The author has attempted to minimize this obstacle by providing a Judeo-Spanish/Spanish glossary at the end of both Novia que te vea and Hisho que te nazca. The reader finds unfamiliar Judeo-Spanish words in italics, thereby indicating its ‘otherness’ and their explanation in the glossary. It is interesting that the reader is assumed to be familiar with chilango Spanish, as the author did not provide italics or glossary for this dialect.